Перевод: с русского на английский

с английского на русский

achieve glory

  • 1 добиться славы

    Универсальный русско-английский словарь > добиться славы

  • 2 слава

    ж.
    1) ( почёт) glory; ( известность) fame

    всеми́рная сла́ва — world-wide fame

    дости́гнуть сла́вы — achieve [-iːv] / win fame

    его́ сла́ва греми́т по всему́ све́ту — the world rings with his fame

    2) ( репутация) fame; reputation

    до́брая сла́ва — good name / reputation

    дурна́я сла́ва — ill fame; disrepute

    приобрести́ дурну́ю сла́ву (и́з-за рд.; благодаря́ дт.)become notorious (for)

    3) в знач. межд. ( призыв к прославлению кого-л) glory (to)

    сла́ва в вы́шних Бо́гу! рел.glory to God in the highest!

    сла́ва геро́ям! — glory to the heroes!

    ••

    сла́ва Бо́гу; сла́ва тебе́, Го́споди! в знач. межд. — thank God!, thank goodness!

    во сла́ву (рд.)to the glory (of)

    на сла́ву разг. — wonderfully well, excellent

    Новый большой русско-английский словарь > слава

  • 3 слава слав·а

    Russian-english dctionary of diplomacy > слава слав·а

  • 4 слава

    ж. тк. ед.
    1. glory; ( известность) fame

    достигнуть славы — achieve / win* fame

    2. ( репутация) fame, name; reputation

    добрая слава — good name / reputation

    дурная слава — ill fame; disrepute

    приобрести дурную славу — fall* into disrepute, become* notorious

    во славу (рд.) — to the glory (of)

    на славу разг. — wonderfully well, excellent

    Русско-английский словарь Смирнитского > слава

  • 5 прославиться

    1) General subject: achieve notoriety (чем-л. дурным), acquire notoriety (чем-л. дурным), be famed for (чем-л.), be notorious (чем-л. дурным), become famous, distinguish oneself by, gain laurels, gain notoriety (чем-л. дурным), obtain notoriety (чем-л. дурным), to be famed for (smth.) (чем-л.), to be notorious (чем-л. дурным), win laurels, distinguish oneself, win renown, rise to fame
    2) Military: win glory
    3) Jargon: blow up (об артисте, преим. музыканте)
    4) Makarov: make the papers, earn fame, earn notoriety (чем-л. дурным)

    Универсальный русско-английский словарь > прославиться

  • 6 З-35

    БЕЗ ЗАЗРЕНИЯ СОВЕСТИ coll PrepP Invar adv fixed WO
    without feeling ashamed (of one's actions or words), without feeling guilty
    without any pangs of conscience
    without a (the slightest) twinge of conscience without a qualm (any qualms) (of conscience) without any scruples without compunction.
    (Трилецкий:) Вот как нужно жить на этом свете! Посадил беззащитную женщину за шахматы да и обчистил её без зазрения совести на десять целкачей \ substand = целковых рублей) (Чехов 1). (Т.:) That's the way to get on in this world. Put a defenceless woman at a chessboard and clean her out of ten rubles without the slightest twinge of conscience (1a)
    ...(Крючков) рассказывал о «подвиге»... врал без зазрения совести... (Шолохов 2)....He (Kryuchkov) described his "exploit"..lying without a qualm of conscience... (2a).
    Мои крупицы (слова и выражения из моих рукописей), даже в искаженном виде, помогли ему быстро сделать блистательную карьеру, и теперь без зазрения совести он потреблял плоды славы, которые по праву принадлежали мне одному (Терц 4)....The crumbs from my table (words and expressions from my manuscripts), even in distorted form, had helped him rapidly to achieve a brilliant career, and now, without any qualms of conscience, he was consuming the fruits of glory which by rights belonged to me alone (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-35

  • 7 П-490

    ПО ПРАВУ' PrepP Invar adv
    justifiably, deservedly
    by right(s)
    rightly rightfully (have) every right (to do sth.) legitimately.
    Они хотят только привилегий, которые, как они думают, принадлежат им по праву (Зиновьев 1). "They want only the privileges which they believe are theirs by right" (1a).
    ...Мои крупицы (слова и выражения из моих рукописей), даже в искаженном виде, помогли ему быстро сделать блистательную карьеру, и теперь без зазрения совести он потреблял плоды славы, которые по праву принадлежали мне одному (Терц 4)... The crumbs from my table (words and expressions from my manuscripts), even in distorted form, had helped him rapidly to achieve a brilliant career, and now, without any qualms of conscience, he was consuming the fruits of glory which by rights belonged to me alone (4a).
    Кязым по праву считался одним из самых умных людей Чегема (Искандер 5). Kyazym was rightly considered to be one of the smartest men in Chegem (5a).
    Умел Александр Иванович держаться достаточно твёрдо, знал, когда казнить, а когда миловать, и мог по праву этим гордиться (Ерофеев 3). Alexander Ivanovich knew the fine art of keeping to a steady course, he knew when to punish and when to forgive and had every right to be proud of this knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-490

  • 8 без зазрения совести

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    without feeling ashamed (of one's actions or words), without feeling guilty:
    - without a < the slightest> twinge of conscience;
    - without compunction.
         ♦ [Трилецкий:] Вот как нужно жить на этом свете! Посадил беззащитную женщину за шахматы да и обчистил её без зазрения совести на десять целкачей [substand = целковых рублей] (Чехов 1). [Т.:] That's the way to get on in this world. Put a defenceless woman at a chessboard and clean her out of ten rubles without the slightest twinge of conscience (1a)
         ♦...[Крючков] рассказывал о "подвиге"... врал без зазрения совести... (Шолохов 2).... Не [Kryuchkov] described his "exploit"..lying without a qualm of conscience... (2a).
         ♦...Мои крупицы [ слова и выражения из моих рукописей], даже в искаженном виде, помогли ему быстро сделать блистательную карьеру, и теперь без зазрения совести он потреблял плоды славы, которые по праву принадлежали мне одному (Терц 4)....The crumbs from my table [words and expressions from my manuscripts], even in distorted form, had helped him rapidly to achieve a brilliant career, and now, without any qualms of conscience, he was consuming the fruits of glory which by rights belonged to me alone (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без зазрения совести

  • 9 по праву

    I
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    justifiably, deservedly:
    - (have) every right (to do sth.);
    - legitimately.
         ♦ Они хотят только привилегий, которые, как они думают, принадлежат им по праву (Зиновьев 1). "They want only the privileges which they believe are theirs by right" (1a).
         ♦...Мои крупицы [ слова и выражения из моих рукописей], даже в искаженном виде, помогли ему быстро сделать блистательную карьеру, и теперь без зазрения совести он потреблял плоды славы, которые по праву принадлежали мне одному (Терц 4)... The crumbs from my table [words and expressions from my manuscripts], even in distorted form, had helped him rapidly to achieve a brilliant career, and now, without any qualms of conscience, he was consuming the fruits of glory which by rights belonged to me alone (4a).
         ♦ Кязым по праву считался одним из самых умных людей Чегема (Искандер 5). Kyazym was rightly considered to be one of the smartest men in Chegem (5a).
         ♦ Умел Александр Иванович держаться достаточно твёрдо, знал, когда казнить, а когда миловать, и мог по праву этим гордиться (Ерофеев 3). Alexander Ivanovich knew the fine art of keeping to a steady course, he knew when to punish and when to forgive and had every right to be proud of this knowledge (3a).
    II
    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]
    =====
    1. по праву кого utilizing the prerogatives or entitlements specific to one's position: exercising one's rights as; as; on the strength of (being a [NP])
    ; it is one's privilege as (s.o.'s [NP]).
         ♦ По праву родственника тесть вмешивается во все наши дела. Exercising his rights as a family member, my father-in-law interferes in all our affairs.
         ♦ "Хорошо, что ты приехал, Сергей Миронович", - говорил Сталин, усаживаясь по праву хозяина во главе стола... (Рыбаков 2). As the host Stalin sat at the head of the table. "I'm glad you came, Sergei Mironovich" (2a).
         Потом... потом, по праву и обязанности жениха, он привезет невесте подарок... (Гончаров 1). Then., then it would be his privilege and his duty, as Olga's fiance, to bring her a gift (1b).
    2. по праву чего owing to sth., because of sth.:
    - on the strength of.
         ♦...[Харлампо] отрицательным движением головы показывал, что он не собирается таким коварным путем овладеть любимой девушкой. Возможно, тут сказывалась его затаенная под лавиной унижений гордость, его уверенность, что он, столько прождавший, в конце концов, законным путем получит то, что принадлежит ему по праву любви (Искандер 5)....[Harlampo] shook his head again to show that he had no intention of using such guile to possess the girl he loved. This may have been his pride showing through, buried though it was under an avalanche of humiliations - his conviction that in the end, having waited so long, he would receive by legal means what belonged to him by right of love (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по праву

См. также в других словарях:

  • glory — I n. 1) to achieve, win glory 2) to bring glory to 3) to reflect glory on 4) eternal, everlasting glory 5) military glory 6) a blaze of glory 7) glory to (eternal glory to our heroes!) 8) in (one s) glory (to bask in smb. s glory; to be in one s… …   Combinatory dictionary

  • Glory hunter — Article issues cleanup=September 2008A glory hunter is a term used for people who are suspect to supporting a particular football club due to its size, quality and/or popularity in the media. [http://www.guardian.co.uk/football/2005/sep/07/sport.b… …   Wikipedia

  • Glory of the Roman Empire — Infobox VG| title = Glory of the roman empire aka Imperium Civitas developer = Haemimont Games publisher = CDV and FX Interactive for the Italian and Spanish market designer = engine = released = June 26 2006 genre = City Building Game modes =… …   Wikipedia

  • Glory Daze — Infobox Film name =Glory Daze writer = Rich Wilkes producer = Michael Scott Bloom starring =Ben Affleck Sam Rockwell French Stewart Alyssa Milano Megan Ward director =Rich Wilkes distributor = released =1996 runtime =100 min. language =English… …   Wikipedia

  • no guts no glory — one must take risks in order to achieve glory, one who does not try does not succeed …   English contemporary dictionary

  • Coming Home (New Found Glory album) — Coming Home Studio album by New Found Glory Released September 19, 2006 …   Wikipedia

  • Paths of Glory (board game) — Infobox Game title = Paths of Glory subtitle = The First World War, 1914 1918 image link = image caption = designer = Ted Raicer illustrator = Mark Simonitch publisher = GMT Games players = Two ages = setup time = playing time = 14 hours random… …   Wikipedia

  • Perth Glory season 2007-08 — The Perth Glory finished 7th in the 2007 08 A League competition making them the worst Australian team in the A League, for the second consecutive season. Given the team s promising pre season performances, expectations at the club were to… …   Wikipedia

  • Perth Glory season 2006-07 — The Perth Glory finished 7th in the 2006 07 A League competition making them the worst Australian team in the A League. The pre season expectaions of the club was to achieve a higher ladder finish than their 5th place finish in the first A League …   Wikipedia

  • Thakur Anukulchandra — ǑThakur Anukulchandra (1888 ndash;1969) was an Indian guru, physician, and founder of the Satsang ashram.Anukulchandra was born on 14 September 1888 in Himaitpur village in the Pabna district of Bangladesh. His father was Shibchandra Chakraborty… …   Wikipedia

  • Apostasy in Christianity — Judas betrays Jesus with a kiss. Judas Iscariot, one of the Twelve Apostles, became an apostate.[1] Apostasy in Christianity refers to the rejection of Christianity by someone who formerly was a Christian. The term apostasy comes from the Greek… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»